пали |
english - N.K.G. Mendis |
русский - Парибок А.В. |
Комментарии |
15.Rājā āha "bhante nāgasena, kiṃlakkhaṇā paññā"ti?
|
King Milinda said: “Revered Nāgasena, what is the distinguishing mark of wisdom?"
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, каково свойство мудрости?»
|
|
"Pubbeva kho, mahārāja, mayā vuttaṃ 'chedanalakkhaṇā paññā'ti, api ca obhāsanalakkhaṇā paññā"ti.
|
“Earlier I said, sire, that cutting off is a distinguishing mark of wisdom.36 But illuminating is also a distinguishing mark of wisdom.”
|
– Я уже говорил раньше, государь, что свойство мудрости – отсекать, но и освещать – тоже свойство мудрости.
|
|
"Kathaṃ, bhante, obhāsanalakkhaṇā paññā"ti?
|
“How, revered sir, is illuminating a distinguishing mark of wisdom?"
|
– Каким образом, почтенный, свойство мудрости – освещать?
|
|
"Paññā, mahārāja, uppajjamānā avijjandhakāraṃ vidhameti, vijjobhāsaṃ janeti, ñāṇālokaṃ vidaṃseti, ariyasaccāni pākaṭāni karoti.
|
“Sire, when wisdom is uprising it dispels the darkness of ignorance, produces the effulgence of clear knowledge, makes the light of knowing appear, and makes plain the Four Noble Truths.
|
– Когда возникает мудрость, государь, она рассеивает потемки неведения, порождает свет ведения, проливает сияние знания, освещает арийские истины,
|
|
Tato yogāvacaro 'anicca'nti vā 'dukkha'nti vā 'anattā'ti vā sammappaññāya passatī"ti.
|
In consequence, one who is devoted to mental training sees what is impermanent, or what is suffering, or what is notself by means of right wisdom.”
|
и тогда подвизающийся видит истинной мудростью: все это бренно, тяжко, без самости.
|
|