Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание кратких наставлений (Кхуддака Никая) >> Вопросы Милинды >> Книга 2-3. Вопросы о свойствах >> Глава 1 >> 15. Paññālakkhaṇapañho
<< Назад Глава 1 Далее >>
Отображение колонок




15. Paññālakkhaṇapañho Палийский оригинал

пали N.K.G. Mendis - english Парибок А.В. - русский Комментарии
15.Rājā āha "bhante nāgasena, kiṃlakkhaṇā paññā"ti? King Milinda said: “Revered Nāgasena, what is the distinguishing mark of wisdom?" Царь молвил: «Почтенный Нагасена, каково свойство мудрости?»
"Pubbeva kho, mahārāja, mayā vuttaṃ 'chedanalakkhaṇā paññā'ti, api ca obhāsanalakkhaṇā paññā"ti. “Earlier I said, sire, that cutting off is a distinguishing mark of wisdom.36 But illuminating is also a distinguishing mark of wisdom.” – Я уже говорил раньше, государь, что свойство мудрости – отсекать, но и освещать – тоже свойство мудрости.
"Kathaṃ, bhante, obhāsanalakkhaṇā paññā"ti? “How, revered sir, is illuminating a distinguishing mark of wisdom?" – Каким образом, почтенный, свойство мудрости – освещать?
"Paññā, mahārāja, uppajjamānā avijjandhakāraṃ vidhameti, vijjobhāsaṃ janeti, ñāṇālokaṃ vidaṃseti, ariyasaccāni pākaṭāni karoti. “Sire, when wisdom is uprising it dispels the darkness of ignorance, produces the effulgence of clear knowledge, makes the light of knowing appear, and makes plain the Four Noble Truths. – Когда возникает мудрость, государь, она рассеивает потемки неведения, порождает свет ведения, проливает сияние знания, освещает арийские истины,
Tato yogāvacaro 'anicca'nti vā 'dukkha'nti vā 'anattā'ti vā sammappaññāya passatī"ti. In consequence, one who is devoted to mental training sees what is impermanent, or what is suffering, or what is notself by means of right wisdom.” и тогда подвизающийся видит истинной мудростью: все это бренно, тяжко, без самости.
"Opammaṃ karohī"ti. “Make a simile.” – Приведи пример.
"Yathā, mahārāja, puriso andhakāre gehe padīpaṃ paveseyya, paviṭṭho padīpo andhakāraṃ vidhameti, obhāsaṃ janeti, ālokaṃ vidaṃseti, rūpāni pākaṭāni karoti. “As, sire, a man might bring a lamp into a dark house and when he has put it down the lamp dispels the darkness, produces effulgence, makes light appear and makes plain the forms of things— – Представь, государь, что в темный дом внесли светильник. Внесенный светильник рассеет потемки, породит свет, прольет сияние, осветит очертания предметов.
Evameva kho, mahārāja, paññā uppajjamānā avijjandhakāraṃ vidhameti, vijjobhāsaṃ janeti, ñāṇālokaṃ vidaṃseti, ariyasaccāni pākaṭāni karoti. even so, sire, when wisdom is uprising it dispels the darkness of ignorance, produces the effulgence of clear knowledge, makes the light of knowing appear, and makes plain the Four Noble Truths. Вот точно так же, государь, когда возникает мудрость, она рассеивает потемки неведения, порождает свет ведения, проливает сияние знания, освещает арийские истины175,
Tato yogāvacaro 'anicca'nti vā 'dukkha'nti vā 'anattā'ti vā sammappaññāya passati. In consequence, one who is devoted to mental training sees what is impermanent, or what is suffering, or what is not-self by means of right wisdom. и тогда подвизающийся видит истинной мудростью: все это бренно, тяжко, без самости.
Evaṃ kho, mahārāja, obhāsanalakkhaṇā paññā"ti. It is thus, sire, that illuminating is a distinguishing mark of wisdom.” Вот так, государь, свойство мудрости – освещать176.
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti. – Прекрасно, почтенный Нагасена.
Paññālakkhaṇapañho pannarasamo.
<< Назад Глава 1 Далее >>