"Iti kho, bhikkhave, tathāgato daṭṭhā daṭṭhabbaṃ, diṭṭhaṃ na maññati, adiṭṭhaṃ na maññati, daṭṭhabbaṃ na maññati, daṭṭhāraṃ na maññati; sutvā sotabbaṃ, sutaṃ na maññati, asutaṃ na maññati, sotabbaṃ na maññati, sotāraṃ na maññati; mutvā motabbaṃ, mutaṃ na maññati, amutaṃ na maññati, motabbaṃ na maññati, motāraṃ na maññati; viññatvā viññātabbaṃ, viññātaṃ na maññati, aviññātaṃ na maññati, viññātabbaṃ na maññati, viññātāraṃ na maññati.
|
(1) "So, having seen what can be seen, the Tathagata does not misconceive the seen, does not misconceive the unseen, does not misconceive what can be seen, does not misconceive one who sees.666 (2) Having heard what can be heard, he does not misconceive the heard, does not misconceive the unheard, does not misconceive what can be heard, does not misconceive one who hears. (3) Having sensed what can be sensed, he does not misconceive the sensed, does not misconceive the unsensed, does not misconceive what can be sensed, does not misconceive one who senses. (4) Having cognized what can be cognized, he does not misconceive the cognized, does not misconceive the uncognized, does not misconceive what can be cognized, does not misconceive one who cognizes."
|
Поэтому, о монахи, когда Татхагата видит что нужно увидеть, не представляет [объект как] видимый, не представляет невидимый, не представляет что нужно увидеть, не представляет зрителя, когда слышит что нужно услышать..., когда ощущает что нужно ощутить..., когда сознаёт что нужно сознать...
|
|
Iti kho, bhikkhave, tathāgato diṭṭhasutamutaviññātabbesu dhammesu tādīyeva tādī [tādisova tādī (syā. kaṃ.), tādise yeva tādī (pī.), tādīyeva tādīyevekā (ka.)].
|
Thus, bhikkhus, being ever stable among things seen, heard,sensed, and cognized, the Tathagata is a stable one.667
|
|
|