Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 22. Коллекция о совокупностях >> СН 22.81 Наставление в Палилеййе >> Таблица
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 22.81 Наставление в Палилеййе Далее >>
Закладка

"Kathañca, bhikkhave, jānato kathaṃ passato anantarā āsavānaṃ khayo hoti? Idha bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati. Yā kho pana sā, bhikkhave, samanupassanā saṅkhāro so. So pana saṅkhāro kiṃnidāno kiṃsamudayo kiṃjātiko kiṃpabhavo? Avijjāsamphassajena, bhikkhave, vedayitena phuṭṭhassa assutavato puthujjanassa uppannā taṇhā; tatojo so saṅkhāro. Iti kho, bhikkhave, sopi saṅkhāro anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno. Sāpi taṇhā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā. Sāpi vedanā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā. Sopi phasso anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno. Sāpi avijjā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā. Evampi kho, bhikkhave, jānato evaṃ passato anantarā āsavānaṃ khayo hoti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Kathañca, bhikkhave, jānato kathaṃ passato anantarā āsavānaṃ khayo hoti? "And how, bhikkhus, should one know, how should one see, for the immediate destruction of the taints to occur? Монахи, каким образом зная, каким образом видя человек без промедления положит конец влечениям?
Idha bhikkhave, assutavā puthujjano ariyānaṃ adassāvī ariyadhammassa akovido ariyadhamme avinīto, sappurisānaṃ adassāvī sappurisadhammassa akovido sappurisadhamme avinīto rūpaṃ attato samanupassati. Here, bhikkhus, the uninstructed worldling, who is not a seer of the noble ones and is unskilled and undisciplined in their Dhamma, who is not a seer of superior persons and is unskilled and undisciplined in their Dhamma, regards form as self. Здесь, о монахи, необученный простолюдин, которому нет дела до благородных, неосвоивший Дхамму благородных, необузданный Дхаммой благородных, которому нет дела до достойных людей, неосвоивший Дхамму достойных людей, необузданный Дхаммой достойных людей, считает собой своё тело.
Yā kho pana sā, bhikkhave, samanupassanā saṅkhāro so. That regarding, bhikkhus, is a formation.133 Монахи, это предположение является конструкцией.
So pana saṅkhāro kiṃnidāno kiṃsamudayo kiṃjātiko kiṃpabhavo? That formation - what is its source, what is its origin, from what is it born and produced? В чём же причина, в чём возникновение, в чём рождение, в чём появление на свет этой конструкции?
Avijjāsamphassajena, bhikkhave, vedayitena phuṭṭhassa assutavato puthujjanassa uppannā taṇhā; tatojo so saṅkhāro. When the uninstructed worldling is contacted by a feeling born of ignorance-contact, craving arises: thence that formation is born. У необученного простолюдина, которого коснулось что-либо ощущаемое при соприкосновении с неведением, возникает жажда. Та самая конструкция возникает из-за этого.
Iti kho, bhikkhave, sopi saṅkhāro anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno. "Thus, bhikkhus, that formation is impermanent, conditioned, dependently arisen; И эта конструкция изменчива, сконструирована, обусловленно возникшая.
Sāpi taṇhā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā. that craving is impermanent, conditioned, dependently arisen; Поэтому жажда изменчива, сконструирована, обусловленно возникшая.
Sāpi vedanā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā. that feeling is impermanent, conditioned, dependently arisen; И то самое ощущение изменчиво, сконструировано, обусловлено возникшее.
Sopi phasso anicco saṅkhato paṭiccasamuppanno. that contact is impermanent, conditioned, dependently arisen; И то самое соприкосновение изменчиво, сконструировано, обусловлено возникшее.
Sāpi avijjā aniccā saṅkhatā paṭiccasamuppannā. that ignorance is impermanent, conditioned, dependently arisen. И то самое неведение изменчиво, сконструировано, обусловлено возникшее.
Evampi kho, bhikkhave, jānato evaṃ passato anantarā āsavānaṃ khayo hoti. When one knows and sees thus, bhikkhus, the immediate destruction of the taints occurs. И, монахи, таким образом зная, таким образом видя человек без промедления положит конец влечениям.