Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 15. Коллекция об отсутствии начала >> СН 15.8 Пример с Гангом >> Таблица
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
СН 15.8 Пример с Гангом Далее >>
Закладка

131. Rājagahe viharati veḷuvane. Atha kho aññataro brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. Ekamantaṃ nisinno kho so brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca – "kīvabahukā nu kho, bho gotama, kappā abbhatītā atikkantā"ti? "Bahukā kho, brāhmaṇa, kappā abbhatītā atikkantā. Te na sukarā saṅkhātuṃ – 'ettakā kappā iti vā, ettakāni kappasatāni iti vā, ettakāni kappasahassāni iti vā, ettakāni kappasatasahassāni iti vā"'ti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
Rājagahe viharati veḷuvane. On one occasion the Blessed One was dwelling at Rajagahain the Bamboo Grove, the Squirrel Sanctuary. [Благословенный] жил в Раджагахе, в бамбуковой роще. В комментарии ничего интересного.
Все комментарии (1)
Atha kho aññataro brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. Then a certain brahmin approached the Blessed One and exchanged greetings with him. Тогда один брахман пришёл к Благословенному. Подойдя к Благословенному он обменялся с ним дружественными приветствиями.
Sammodanīyaṃ kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. When they had concluded their greetings and cordial talk he sat down to one side Обменявшись приветствиями с Благословенным в дружественной и уважительной манере, брахман сел в одной стороне.
Ekamantaṃ nisinno kho so brāhmaṇo bhagavantaṃ etadavoca – "kīvabahukā nu kho, bho gotama, kappā abbhatītā atikkantā"ti? and said to him: "Master Gotama, how many aeons have elapsed and gone by?" Сидя в одной стороне этот брахман так сказал Благословенному: "Любезный Готама, как много мировых циклов прошло и завершилось?"
"Bahukā kho, brāhmaṇa, kappā abbhatītā atikkantā. "Brahmin, many aeons have elapsed and gone by. "О брахман, много циклов прошло и завершилось.
Te na sukarā saṅkhātuṃ – 'ettakā kappā iti vā, ettakāni kappasatāni iti vā, ettakāni kappasahassāni iti vā, ettakāni kappasatasahassāni iti vā"'ti. It is not easy to count them and say they are so many aeons, or so many hundreds of aeons, or so many thousands of aeons, or so many hundreds of thousands of aeons." Непросто сосчитать их: "столько-то циклов", "столько-то сотен циклов", "столько-то тысяч циклов", "столько-то сотен тысяч циклов".