Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание связанных наставлений (Санъютта никая) >> 12. Коллекция об обусловленности >> СН 12.65 Сравнение с древним городом >> Таблица
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад СН 12.65 Сравнение с древним городом
Закладка

"Katamo ca so, bhikkhave, purāṇamaggo purāṇañjaso pubbakehi sammāsambuddhehi anuyāto ? Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. Ayaṃ kho so, bhikkhave, purāṇamaggo purāṇañjaso pubbakehi sammāsambuddhehi anuyāto, tamanugacchiṃ; tamanugacchanto jarāmaraṇaṃ abbhaññāsiṃ; jarāmaraṇasamudayaṃ abbhaññāsiṃ; jarāmaraṇanirodhaṃ abbhaññāsiṃ; jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ. Tamanugacchiṃ; tamanugacchanto jātiṃ abbhaññāsiṃ - pe - bhavaṃ abbhaññāsiṃ… upādānaṃ abbhaññāsiṃ… taṇhaṃ abbhaññāsiṃ… vedanaṃ abbhaññāsiṃ… phassaṃ abbhaññāsiṃ… saḷāyatanaṃ abbhaññāsiṃ… nāmarūpaṃ abbhaññāsiṃ… viññāṇaṃ abbhaññāsiṃ. Tamanugacchiṃ; tamanugacchanto saṅkhāre abbhaññāsiṃ; saṅkhārasamudayaṃ abbhaññāsiṃ; saṅkhāranirodhaṃ abbhaññāsiṃ; saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ. Tadabhiññā ācikkhiṃ bhikkhūnaṃ bhikkhunīnaṃ upāsakānaṃ upāsikānaṃ. Tayidaṃ, bhikkhave, brahmacariyaṃ iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsita"nti. Pañcamaṃ.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Katamo ca so, bhikkhave, purāṇamaggo purāṇañjaso pubbakehi sammāsambuddhehi anuyāto ? And what is that andncient path, that ancient road ? И что же это, о монахи, за древний путь, древняя дорога, по которой путешествовали постигшие в совершенстве в прошлом?
Ayameva ariyo aṭṭhaṅgiko maggo, seyyathidaṃ – sammādiṭṭhi - pe - sammāsamādhi. It is just this Noble Eightfold Path; that is, right view, right intention, right speech, right action, right livelhood, right effort, right mindfulness, right concentration. Именно этот благородный восьмеричный путь: надлежащий взгляд... надлежащая собранность ума.
Ayaṃ kho so, bhikkhave, purāṇamaggo purāṇañjaso pubbakehi sammāsambuddhehi anuyāto, tamanugacchiṃ; tamanugacchanto jarāmaraṇaṃ abbhaññāsiṃ; jarāmaraṇasamudayaṃ abbhaññāsiṃ; jarāmaraṇanirodhaṃ abbhaññāsiṃ; jarāmaraṇanirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ. I followed that path and by doing so I have directly known aging-and-death, its origin, its cessation, and the way leading to its cessation. Я, о монахи, проследовал древним путём, древней дорогой, по которой путешествовали постигшие в совершенстве в прошлом. Следуя по ней я познал старость и смерть, познал возникновение старости и смерти, познал прекращение старости и смерти, познал путь, ведущий к прекращению старости и смерти.
Tamanugacchiṃ; tamanugacchanto jātiṃ abbhaññāsiṃ - pe - bhavaṃ abbhaññāsiṃ… upādānaṃ abbhaññāsiṃ… taṇhaṃ abbhaññāsiṃ… vedanaṃ abbhaññāsiṃ… phassaṃ abbhaññāsiṃ… saḷāyatanaṃ abbhaññāsiṃ… nāmarūpaṃ abbhaññāsiṃ… viññāṇaṃ abbhaññāsiṃ. I have directly known birth ...existence...clinging ...craving . ..feeling ...contact ...the six sense bases...name-and-form ...consciousness Я проследовал по ней [далее]. Следуя по ней я познал рождение... познал пребывание... познал привязанность... познал жажду... познал соприкосновение... познал шесть сфер чувств... познал умственно-телесное... познал сознание.
Tamanugacchiṃ; tamanugacchanto saṅkhāre abbhaññāsiṃ; saṅkhārasamudayaṃ abbhaññāsiṃ; saṅkhāranirodhaṃ abbhaññāsiṃ; saṅkhāranirodhagāminiṃ paṭipadaṃ abbhaññāsiṃ. ...volitional formations their origin, their cessation, and the way leading to their cessation. [181] Я проследовал по ней [далее]. Следуя по ней я познал волевые конструкции, познал возникновение волевых конструкций, познал прекращение волевых конструкций, познал путь, ведущий к прекращению волевых конструкций.
Tadabhiññā ācikkhiṃ bhikkhūnaṃ bhikkhunīnaṃ upāsakānaṃ upāsikānaṃ. Having directly known them, I have explained them to the bhikkhus, the bhikkhunis, the male lay followers, and the female lay followers. Познав с помощью возвышенного знания, я объяснил их монахам, монахиням, мирским последователям и мирским последовательницам.
Tayidaṃ, bhikkhave , brahmacariyaṃ iddhañceva phītañca vitthārikaṃ bāhujaññaṃ puthubhūtaṃ yāva devamanussehi suppakāsita"nti. This holy life, bhikkhus, has become suсcessful and prosperous, extended, popular, widespread, well proclaimed among devas and humans."[182] Эта возвышенная жизнь, о монахи, стала успешной и процветающей, масштабной, популярной, широко распространённой, хорошо возвещённой среди людей и божеств." brahmacariya здесь в смысле "система Будды", буддизм
Все комментарии (1)
Pañcamaṃ.