пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
424.Ayaṃ kho pana, bhikkhaveti ayampi pāṭiyekko anusandhi.
|
"Таков, монахи": и это тоже отдельная смысловая последовательность.
|
|
Ayañhi desanā tiṇṇaṃ gāhānaṃ vasena vaṭṭaṃ dassetuṃ āraddhā.
|
Ведь это наставление сделано с целью показать [порождающий страдание] цикл посредством тройной хватки.
|
|
Dukkhaṃ samudayoti dvinnaṃ saccānaṃ vasena vaṭṭaṃ dassetuntipi vadantiyeva.
|
"Происхождение страдания": и также он объясняет, чтобы показать цикл двумя реальностями (для благородных).
|
Dukkhaṃ samudayoti - это что он цитирует? в сутте такого нет.
Все комментарии (1)
|
Etaṃ mamātiādīsu taṇhāmānadiṭṭhigāhāva veditabbā.
|
"Это моё" и т.д. следует понимать как хватку жажды, самомнения и взглядов.
|
|
Samanupassatīti gāhattayavasena passati.
|
"Рассматривает": видит посредством схватывания.
|
|