| пали |
english - Nyanamoli thera |
Комментарии |
|
Sampādite pana tasmiṃ pātimokkhasaṃvarasīlampi addhaniyaṃ hoti ciraṭṭhitikaṃ, susaṃvihitasākhāparivāramiva sassaṃ.
|
102. When it is undertaken thus, virtue of Pātimokkha restraint is enduring: it lasts, like a crop well fenced in with branches.
|
|
|
Na haññate cāyaṃ kilesacorehi, susaṃvutadvāro viya gāmo parassa hārīhi.
|
And it is not raided by the robber defilements, as a village with well-guarded gates is not by thieves.
|
|
|
Na cassa cittaṃ rāgo samativijjhati, succhannamagāraṃ vuṭṭhi viya.
|
And lust does not leak into his mind, as rain does not into a well-roofed house.
|
|
|
Vuttampi cetaṃ –
|
For this is said:
|
|