Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к Дхаммападе >> 160 строфа - история матери Кумара Кассапы >> Абзац
пали "Attā hi attano nātho, ko hi nātho paro siyā;
E.W. Burlingame For self is the refuge of self. Indeed, how can one man be the refuge of another?
Ekaterina, правки khantibalo Каждый сам себе защитник, ведь разве может быть защитником другой?
Комментарий оставлен 27.04.2021 11:49 автором khantibalo
Вот здесь пословный разбор
http://buddhism.lib.ntu.edu.tw/BDLM/en/lesson/pali/reading/gatha160.htm

Комментарий оставлен 22.06.2021 18:41 автором khantibalo
В этом пословном разборе почему-то в качестве основного для nātho выбрано значение "владыка", но даётся и значение "защитник". По смыслу также подходит "убежище". nātho также является эпитетом Будды в некоторых декламируемых сейчас строфах.