пали |
bhummā cāyantu devā jalathalavisame yakkhagandhabbanāgā
|
khantibalo |
- пусть придут. И также [пусть придут] земные божества, яккхи, небесные музыканты и наги, в воде, на суше, в пересечённой местности |
monpiti formatted |
bhummā cāyantu devā jala'thala'visame yakkha'gandhabba'nāgā |
Wat Layton |
And the earth-devas, spirits, heavenly minstrels, and nagas in water, on land, in badlands |
Комментарий оставлен 18.05.2018 15:54
автором khantibalo
Комментарий оставлен 19.05.2018 00:55
автором LXNDR
āyantu - это повелительное наклонение 3-го лица (Дюруазель, "Практическая грамматика пали", п. 381)
так же соответственно и bhaṇantu (кот. переведено на англ. как "слушайте", хотя исходя из словарного значения bhaṇati должно быть "пусть декламируют, произносят", известно, что бханака - это монах-профессиональный хранитель-декламатор отдельных разделов Канона)
или далее по тексту suṇantu - "пусть слушают"
сдаётся, что все слова в повелительном наклонении в паритте обращены к перечисляемым сверхъестественным существам
Комментарий оставлен 21.05.2018 13:24
автором khantibalo