Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Комментарии >> Комментарии к корзине наставлений >> Комментарии к собранию кратких наставлений >> Комментарий к кратким текстам >> Кхп 5 Комментарий к наставлению о счастливом предзнаменовании >> Paṭhamamahāsaṅgītikathā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Paṭhamamahāsaṅgītikathā Далее >>
Закладка

"Bhikkhū āyasmantaṃ mahākassapaṃ etadavocuṃ – 'ayaṃ, bhante, āyasmā ānando kiñcāpi sekho, abhabbo chandā dosā mohā bhayā agatiṃ gantuṃ, bahu cānena bhagavato santike dhammo ca vinayo ca pariyatto, tena hi, bhante, thero āyasmantampi ānandaṃ uccinatū'ti. Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantampi ānandaṃ uccinī"ti (cūḷava. 437).

пали english - Nyanamoli thera Комментарии
"Bhikkhū āyasmantaṃ mahākassapaṃ etadavocuṃ – 'ayaṃ, bhante, āyasmā ānando kiñcāpi sekho, abhabbo chandā dosā mohā bhayā agatiṃ gantuṃ, bahu cānena bhagavato santike dhammo ca vinayo ca pariyatto, tena hi, bhante, thero āyasmantampi ānandaṃ uccinatū'ti. ‘ The bhikkhus said to the venerable Maha Kassapa “ Venerable sir, there is the venerable Ananda.Though he is only an Initiate, still he is incapable of going to an unhappy destination through desire, anger, delusion, or fear. He has mastered in the Blessed One’s presence much of the True Idea and Discipline of wide variety. Let the Elder include the venerable Ananda in his convocation too ”.
Atha kho āyasmā mahākassapo āyasmantampi ānandaṃ uccinī"ti (cūḷava. 437). So the venerable Maha Kassapa included the venerable Ananda in his convocation ’ (Vin. ii. 285).