| пали |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
196.Nhatvāca pivitvā cāti ettha tadā kira bhagavati nahāyante antonadiyaṃ macchakacchapā ca ubhatotīresu vanasaṇḍo ca sabbaṃ suvaṇṇavaṇṇameva hoti.
|
"Помылся и попил": якобы там и тогда, когда благословенный мылся, речные рыбы и черепахи, а также лес на обоих берегах был золотого цвета.
|
|
|
Ambavananti tassāyeva nadiyā tīre ambavanaṃ.
|
"Манговая роща": манговая роща, находившаяся на берегу той самой реки.
|
|
|
Āyasmantaṃ cundakanti tasmiṃ kira khaṇe ānandatthero udakasāṭakaṃ pīḷento ohīyi, cundatthero samīpe ahosi.
|
"Почтенный Чундака": якобы в это время старший монах Ананда выжимая накидку для купания, отстал, старейшина Чунда был рядом [вместо него].
|
|
|
Taṃ bhagavā āmantesi.
|
К нему Благословенный обратился.
|
|