| пали |
english - Бхиккху Бодхи |
Комментарии |
|
"Vuttaṃ kho etaṃ, mahārāja, tena bhagavatā jānatā passatā arahatā sammāsambuddhena – 'etha tumhe, bhikkhave, indriyesu guttadvārā viharatha.
|
“Great king, this was said by the Blessed One who knows and sees, the Arahant, the Fully Enlightened One: ‘Come, bhikkhus, dwell guarding the doors of the sense faculties.
|
|
|
Cakkhunā rūpaṃ disvā mā nimittaggāhino ahuvattha, mānubyañjanaggāhino.
|
Having seen a form with the eye, do not grasp its signs and features.
|
|
|
Yatvādhikaraṇamenaṃ cakkhundriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjatha.
|
Since, if you leave the eye faculty unguarded, evil unwholesome states of covetousness and displeasure might invade you, practise the way of its restraint,
|
|
|
Rakkhatha cakkhundriyaṃ; cakkhundriye saṃvaraṃ āpajjatha.
|
guard the eye faculty, undertake the restraint of the eye faculty.
|
|
|
Sotena saddaṃ sutvā - pe - ghānena gandhaṃ ghāyitvā… jivhāya rasaṃ sāyitvā… kāyena phoṭṭhabbaṃ phusitvā… manasā dhammaṃ viññāya mā nimittaggāhino ahuvattha, mānubyañjanaggāhino.
|
Having heard a sound with the ear... Having smelt an odour with the nose ... Having savoured a taste with the tongue ... Having felt a tactile object with the body ... Having cognized a mental phenomenon with the mind, do not grasp its signs and features.
|
|
|
Yatvādhikaraṇamenaṃ manindriyaṃ asaṃvutaṃ viharantaṃ abhijjhādomanassā pāpakā akusalā dhammā anvāssaveyyuṃ, tassa saṃvarāya paṭipajjatha.
|
Since, if you leave the mind faculty unguarded, evil unwholesome states of covetousness and displeasure might invade you, practise the way of its restraint,
|
|
|
Rakkhatha manindriyaṃ; manindriye saṃvaraṃ āpajjathā'ti.
|
guard the mind faculty, undertake the restraint of the mind faculty.’
|
|
|
Ayampi kho, mahārāja, hetu ayaṃ paccayo yenime daharā bhikkhū susū kāḷakesā bhadrena yobbanena samannāgatā paṭhamena vayasā anikīḷitāvino kāmesu yāvajīvaṃ paripuṇṇaṃ parisuddhaṃ brahmacariyaṃ caranti, addhānañca āpādentī"ti.
|
This too, great king, is a cause and reason why these young bhikkhus … lead the complete and pure holy life all their lives and maintain it continuously.”
|
|