Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 54 Наставление Поталии >> Kāmādīnavakathā
номера страниц: никакие PTS VRI Thai Myanmar | примечания: вкл. выкл. | вид для печати: открыть
<< Назад Kāmādīnavakathā Далее >>
Закладка

"Evameva kho, gahapati, ariyasāvako iti paṭisañcikkhati – 'tiṇukkūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo'ti. Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā - pe - tamevūpekkhaṃ bhāveti.

пали english - Бхиккху Бодхи русский - khantibalo Комментарии
"Evameva kho, gahapati, ariyasāvako iti paṭisañcikkhati – 'tiṇukkūpamā kāmā vuttā bhagavatā bahudukkhā bahupāyāsā, ādīnavo ettha bhiyyo'ti. "So too, householder, a noble disciple considers thus: 'Sensual pleasures have been compared to a grass torch by the Blessed One; they provide much suffering and much despair, while the danger in them is great .' "Точно так же, о домохозяин, последователь благородных рассуждает так: "Чувственные удовольствия были названы Благословенным подобными факелу из травы, они приносят много страданий, много отчаяния, недостаток их больше."
Evametaṃ yathābhūtaṃ sammappaññāya disvā - pe - tamevūpekkhaṃ bhāveti. Having seen this thus as it actually is with proper wisdom...clinging to the material things of the world utterly ceases without remainder . С помощью истинной мудрости увидев это в соответствии с действительностью... где присвоение материальных вещей этого мира исчезает без остатка.