Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание наставлений средней длины (Маджджхима Никая) >> МН 2 Наставление о всех влечениях >> Влечения, устраняемые с помощью обуздания
<< Назад МН 2 Наставление о всех влечениях Далее >>
Отображение колонок





Влечения, устраняемые с помощью обуздания Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Д. Ивахненко, правки khantibalo - русский Комментарии
22."Katame ca, bhikkhave, āsavā saṃvarā pahātabbā? [2] And what are the effluents to be abandoned by restraining? И какие же влечения, монахи, следует устранять с помощью обуздания?
Idha, bhikkhave, bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso cakkhundriyasaṃvarasaṃvuto viharati. There is the case where a monk, reflecting appropriately, dwells restrained with the restraint of the eye-faculty. Здесь монах, основательно рефлексируя, пребывает обузданным обузданием зрения.
Yañhissa, bhikkhave, cakkhundriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, cakkhundriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti. The effluents, vexation, or fever that would arise if he were to dwell unrestrained with the restraint of the eye-faculty do not arise for him when he dwells restrained with the restraint of the eye-faculty. Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием зрения, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием зрения.
Paṭisaṅkhā yoniso sotindriyasaṃvarasaṃvuto viharati. “Reflecting appropriately, he dwells restrained with the restraint of the ear-faculty . … Основательно рефлексируя, он постоянно обуздан обузданием слуха.
Yañhissa, bhikkhave, sotindriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighāta'pariḷāhā, sotindriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti. Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием слуха, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием слуха.
Paṭisaṅkhā yoniso ghānindriya'saṃvara'saṃvuto viharati. “Reflecting appropriately, he dwells restrained with the restraint of the nose-faculty . … Основательно рефлексируя, он постоянно обуздан обузданием обоняния.
Yañhissa, bhikkhave, ghānindriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, ghānindriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti. Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием обоняния, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием обоняния.
Paṭisaṅkhā yoniso jivhindriyasaṃvarasaṃvuto viharati. “Reflecting appropriately, he dwells restrained with the restraint of the tongue-faculty . … Основательно рефлексируя, он постоянно обуздан обузданием чувства вкуса.
Yañhissa, bhikkhave, jivhindriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, jivhindriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti. Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием чувства вкуса, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием чувства вкуса.
Paṭisaṅkhā yoniso kāyindriya'saṃvara'saṃvuto viharati. “Reflecting appropriately, he dwells restrained with the restraint of the body-faculty . … Основательно рефлексируя, он постоянно обуздан обузданием осязания.
Yañhissa, bhikkhave, kāyindriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, kāyindriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti. Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием осязания, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием осязания.
Paṭisaṅkhā yoniso manindriya'saṃvara'saṃvuto viharati. “Reflecting appropriately, he dwells restrained with the restraint of the intellect-faculty. Основательно рефлексируя, он постоянно обуздан обузданием рассудка.
Yañhissa, bhikkhave, manindriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, manindriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti. The effluents, vexation, or fever that would arise if he were to dwell unrestrained with the restraint of the intellect-faculty do not arise for him when he dwells restrained with the restraint of the intellect-faculty. Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием рассудка, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием рассудка.
"Yañhissa, bhikkhave, saṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, saṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti. Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием.
Ime vuccanti, bhikkhave, āsavā saṃvarā pahātabbā. These are called the effluents to be abandoned by restraining.“ Монахи, вот что называется влечениями, которые следует устранять с помощью обуздания.
<< Назад МН 2 Наставление о всех влечениях Далее >>