| пали | Thanissaro bhikkhu - english
|
Д. Ивахненко, правки khantibalo - русский
|
Комментарии |
|
22."Katame ca, bhikkhave, āsavā saṃvarā pahātabbā?
|
[2] And what are the effluents to be abandoned by restraining?
|
И какие же влечения, монахи, следует устранять с помощью обуздания?
|
|
|
Idha, bhikkhave, bhikkhu paṭisaṅkhā yoniso cakkhundriyasaṃvarasaṃvuto viharati.
|
There is the case where a monk, reflecting appropriately, dwells restrained with the restraint of the eye-faculty.
|
Здесь монах, основательно рефлексируя, пребывает обузданным обузданием зрения.
|
|
|
Yañhissa, bhikkhave, cakkhundriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, cakkhundriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
|
The effluents, vexation, or fever that would arise if he were to dwell unrestrained with the restraint of the eye-faculty do not arise for him when he dwells restrained with the restraint of the eye-faculty.
|
Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием зрения, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием зрения.
|
|
|
Paṭisaṅkhā yoniso sotindriyasaṃvarasaṃvuto viharati.
|
“Reflecting appropriately, he dwells restrained with the restraint of the ear-faculty . …
|
Основательно рефлексируя, он постоянно обуздан обузданием слуха.
|
|
|
Yañhissa, bhikkhave, sotindriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighāta'pariḷāhā, sotindriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
|
|
Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием слуха, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием слуха.
|
|
|
Paṭisaṅkhā yoniso ghānindriya'saṃvara'saṃvuto viharati.
|
“Reflecting appropriately, he dwells restrained with the restraint of the nose-faculty . …
|
Основательно рефлексируя, он постоянно обуздан обузданием обоняния.
|
|
|
Yañhissa, bhikkhave, ghānindriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, ghānindriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
|
|
Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием обоняния, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием обоняния.
|
|
|
Paṭisaṅkhā yoniso jivhindriyasaṃvarasaṃvuto viharati.
|
“Reflecting appropriately, he dwells restrained with the restraint of the tongue-faculty . …
|
Основательно рефлексируя, он постоянно обуздан обузданием чувства вкуса.
|
|
|
Yañhissa, bhikkhave, jivhindriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, jivhindriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
|
|
Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием чувства вкуса, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием чувства вкуса.
|
|
|
Paṭisaṅkhā yoniso kāyindriya'saṃvara'saṃvuto viharati.
|
“Reflecting appropriately, he dwells restrained with the restraint of the body-faculty . …
|
Основательно рефлексируя, он постоянно обуздан обузданием осязания.
|
|
|
Yañhissa, bhikkhave, kāyindriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, kāyindriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
|
|
Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием осязания, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием осязания.
|
|
|
Paṭisaṅkhā yoniso manindriya'saṃvara'saṃvuto viharati.
|
“Reflecting appropriately, he dwells restrained with the restraint of the intellect-faculty.
|
Основательно рефлексируя, он постоянно обуздан обузданием рассудка.
|
|
|
Yañhissa, bhikkhave, manindriyasaṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, manindriyasaṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
|
The effluents, vexation, or fever that would arise if he were to dwell unrestrained with the restraint of the intellect-faculty do not arise for him when he dwells restrained with the restraint of the intellect-faculty.
|
Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием рассудка, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием рассудка.
|
|
|
"Yañhissa, bhikkhave, saṃvaraṃ asaṃvutassa viharato uppajjeyyuṃ āsavā vighātapariḷāhā, saṃvaraṃ saṃvutassa viharato evaṃsa te āsavā vighātapariḷāhā na honti.
|
|
Монахи, те влечения, досада и перевозбуждение, которые могут возникнуть у того, кто не обуздан постоянно обузданием, не возникают у того, кто обуздан постоянно обузданием.
|
|
|
Ime vuccanti, bhikkhave, āsavā saṃvarā pahātabbā.
|
These are called the effluents to be abandoned by restraining.“
|
Монахи, вот что называется влечениями, которые следует устранять с помощью обуздания.
|
|