пали |
Пали - monpiti formatted |
english - Thanissaro bhikkhu |
english - Бхиккху Бодхи |
русский - khantibalo |
Комментарии |
|
{evam'me sutaṃ: ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme
|
|
|
{Так я слышал: однажды Благословенный находился в Саваттхи, в роще Джеты, в монастыре Анатхапиндики.
|
Дост. Брахмали пишет, что dhātu здесь и ещё в ряде мест нужно переводить как "принцип".
Все комментарии (7)
|
|
tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: bhikkhavoti
|
|
|
Там Благословенный обратился к монахам: "Монахи!".
|
|
|
bhadanteti te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ
|
|
|
"Досточтимый!", - отвечали монахи Благословенному.
|
|
|
bhagavā etadavoca}
|
|
|
Благословенный говорил так:}
|
|
137."Uppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṃ anuppādā vā tathāgatānaṃ, ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā.
|
uppādā vā bhikkhave tathāgatānaṃ anuppādā vā tathāgatānaṃ ṭhitāva sā dhātu dhamma'ṭṭhitatā dhamma'niyāmatā
|
"Monks, whether or not there is the arising of Tathagatas, this property stands — this steadfastness of the Dhamma, this orderliness of the Dhamma:
|
(1) "Bhikkhus, whether Tathagatas arise or not, there persists that law, that stableness of the Dhamma, that fixed course of the Dhamma:601
|
"Монахи, появляются ли Татхагаты или нет - это свойство остаётся, эта непоколебимость порядка вещей, эта закономерность порядка вещей:
|
|
Sabbe saṅkhārā aniccā.
|
sabbe saṅkhārā aniccāti
|
All processes are inconstant.
|
'All conditioned phenomena are impermanent.
|
"Всё конструированное непостоянно".
|
|
Taṃ tathāgato abhisambujjhati abhisameti.
|
taṃ tathāgato abhisambujjhati abhisameti
|
"The Tathagata directly awakens to that, breaks through to that.
|
A Tathagata awakens to this and breaks through to it,
|
Татхагата постигает и открывает это.
|
|
Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti – 'sabbe saṅkhārā aniccā'ti.
|
abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññapeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti: sabbe saṅkhārā aniccāti
|
Directly awakening & breaking through to that, he declares it, teaches it, describes it, sets it forth. He reveals it, explains it, & makes it plain: All processes are inconstant.
|
and then he explains it, teaches it, proclaims it, establishes it, discloses it, analyzes it, and elucidates it thus: 'All conditioned phenomena are impermanent.'602
|
Постигнув и открыв, он объясняет, учит, провозглашает, устанавливает, раскрывает, анализирует и разъясняет так: "Всё конструированное непостоянно".
|
|
Uppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṃ anuppādā vā tathāgatānaṃ ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā.
|
uppādā vā bhikkhave tathāgatānaṃ anuppādā vā tathāgatānaṃ ṭhitāva sā dhātu dhamma'ṭṭhitatā dhamma'niyāmatā
|
"Whether or not there is the arising of Tathagatas, this property stands — this steadfastness of the Dhamma, this orderliness of the Dhamma:
|
(2) "Bhikkhus, whether Tathagatas arise or not, there persists that law, that stableness of the Dhamma, that fixed course of the Dhamma:
|
Монахи, появляются ли Татхагаты или нет - это свойство остаётся, эта непоколебимость порядка вещей, эта закономерность порядка вещей:
|
|
Sabbe saṅkhārā dukkhā.
|
sabbe saṅkhārā dukkhāti
|
All processes are stressful.
|
'All conditioned phenomena are suffering.'
|
"Всё конструированное мучительно".
|
|
Taṃ tathāgato abhisambujjhati abhisameti.
|
taṃ tathāgato abhisambujjhati abhisameti
|
"The Tathagata directly awakens to that, breaks through to that.
|
A Tathagata awakens to this and breaks through to it,
|
Татхагата постигает и открывает это.
|
|
Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti – 'sabbe saṅkhārā dukkhā'ti.
|
abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññapeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti: sabbe saṅkhārā dukkhāti
|
Directly awakening & breaking through to that, he declares it, teaches it, describes it, sets it forth. He reveals it, explains it, & makes it plain: All processes are stressful.
|
and then he explains it, teaches it, proclaims it, establishes it, discloses it, analyzes it, and elucidates it thus: 'All conditioned phenomena are suffering.'
|
Постигнув и открыв, он объясняет, учит, провозглашает, устанавливает, раскрывает, анализирует и разъясняет так: "Всё конструированное мучительно".
|
|
Uppādā vā, bhikkhave, tathāgatānaṃ anuppādā vā tathāgatānaṃ ṭhitāva sā dhātu dhammaṭṭhitatā dhammaniyāmatā.
|
uppādā vā bhikkhave tathāgatānaṃ anuppādā vā tathāgatānaṃ ṭhitāva sā dhātu dhamma'ṭṭhitatā dhamma'niyāmatā
|
"Whether or not there is the arising of Tathagatas, this property stands — this steadfastness of the Dhamma, this orderliness of the Dhamma:
|
(3) "Bhikkhus, whether Tathagatas arise or not, there persists that law, that stableness of the Dhamma, that fixed course of the Dhamma:
|
Монахи, появляются ли Татхагаты или нет - это свойство остаётся, эта непоколебимость порядка вещей, эта закономерность порядка вещей:
|
|
Sabbe dhammā anattā.
|
sabbe dhammā anattāti
|
All phenomena are not-self.
|
'All phenomena are non-self.'
|
"Все явления не являются мной".
|
|
Taṃ tathāgato abhisambujjhati abhisameti.
|
taṃ tathāgato abhisambujjhati abhisameti
|
"The Tathagata directly awakens to that, breaks through to that.
|
A Tathagata awakens to this and breaks through to it,
|
Татхагата постигает и открывает это.
|
|
Abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññāpeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti – 'sabbe dhammā anattā"'ti.
|
abhisambujjhitvā abhisametvā ācikkhati deseti paññapeti paṭṭhapeti vivarati vibhajati uttānīkaroti: sabbe dhammā anattāti
|
Directly awakening & breaking through to that, he declares it, teaches it, describes it, sets it forth. He reveals it, explains it, & makes it plain: All phenomena are not-self."
|
and then he explains it, teaches it, proclaims it, establishes it, discloses it, analyzes it, and elucidates it thus: 'All phenomena are non-self.'"
|
Постигнув и открыв, он объясняет, учит, провозглашает, устанавливает, раскрывает, анализирует и разъясняет так: "Все явления не являются мной".
|
|
|
{idam'avoca bhagavā
|
|
|
{Так сказал Благословенный.
|
|
|
attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṃ abhinandunti}
|
|
|
Радостные монахи восхитились сказанному Благословенным.}
|
|
Catutthaṃ.
|
|
|
|
|
|