|
"Yathā, mahārāja, kassako paṭhamaṃ khettadosaṃ tiṇakaṭṭhapāsāṇaṃ apanetvā kasitvā vapitvā sammā udakaṃ pavesetvā rakkhitvā gopetvā lavanamaddanena bahudhaññako hoti, tassādheyyā bhavanti ye keci adhanā kapaṇā daliddā duggatajanā, evameva kho, mahārāja, imehi terasahi dhutaguṇehi pubbe āsevitehi - pe - kevalā santā sukhā samāpattiyo.
|
‘And just, O king, as a husbandman will first remove the defects in the soil-weeds, and thorns, and stones-arid then by ploughing, and sowing, and irrigating, and fencing, and watching, and reaping, and grinding, will become the owner of much flour, and so the lord of whosoever are poor and needy, reduced to beggary and misery—just so, O king, it is he who in former births has undertaken and practised, followed and carried out, observed, framed his conduct according to, and fulfilled these thirteen vows, who acquires all the results of the life of a recluse, and all its ecstacy of peace and bliss becomes his very own.
|
Или, например, государь, земледелец очищает сначала поле от сорняков, палок и камней, пашет его и засевает, заливает его обильно водою, охраняет его и стережет от птиц и зверей, жнет, обмолачивает и получает наконец много зерна, и тогда все нищие, жалкие, убогие, неимущие люди оказываются в его власти. Вот точно так же, государь, те монахи, которые эти обеты блюдут, соблюдают, выполняют, исполняют, в них упражняются, им следуют и от них не отступают,– те обретают всё, что есть в шраманстве, и все йогические овладения, счастливые и спокойные, становятся их достоянием.
|
|