пали | N.K.G. Mendis - english
|
Парибок А.В. - русский
|
Комментарии |
8.Rājā āha "bhante nāgasena, paññā kuhiṃ paṭivasatī"ti?
|
King Milinda said: “Revered Nāgasena, where does wisdom dwell?"
|
Царь молвил: «Почтенный Нагасена, мудрость где обитает?»
|
|
"Na katthaci mahārājā"ti.
|
“Nowhere, sire.”
|
– Нигде, государь.
|
|
"Tena hi, bhante nāgasena, natthi paññā"ti.
|
“Well then, revered Nāgasena, there is no wisdom.”
|
– Стало быть, почтенный Нагасена, нет мудрости.
|
|
"Vāto, mahārāja, kuhiṃ paṭivasatī"ti?
|
“Where does the wind dwell, sire?"
|
– Ветер, государь, где обитает?
|
|
"Na katthaci bhante"ti.
|
“Nowhere, revered sir.”
|
– Нигде, почтенный.
|
|
"Tena hi, mahārāja, natthi vāto"ti.
|
“Well then, sire, there is no wind.”
|
– Стало быть, государь, нет ветра.
|
|
"Kallosi, bhante nāgasenā"ti.
|
“You are dexterous, revered Nāgasena.”
|
– Прекрасно, почтенный Нагасена.
|
|
Paññāpatiṭṭhānapañho aṭṭhamo.
|
|
|
|