Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 33 Наставление о спетом вместе >> Ubbhatakanavasandhāgāraṃ
<< Назад ДН 33 Наставление о спетом вместе Далее >>
Отображение колонок




Ubbhatakanavasandhāgāraṃ Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english Комментарии
297.Tena kho pana samayena pāveyyakānaṃ mallānaṃ ubbhatakaṃ nāma navaṃ sandhāgāraṃ [santhāgāraṃ (sī. pī.), saṇṭhāgāraṃ (syā. kaṃ.)] acirakāritaṃ hoti anajjhāvuṭṭhaṃ [anajjhāvutthaṃ (sī. syā. pī. ka.)] samaṇena vā brāhmaṇena vā kenaci vā manussabhūtena. Now, at that time a new reception hall named Ubbhataka had just been built by the Pāvā Mallans, and it had not yet been dwelled in by any contemplative, brahman, or anyone at all in human form.
Assosuṃ kho pāveyyakā mallā – "bhagavā kira mallesu cārikaṃ caramāno mahatā bhikkhusaṅghena saddhiṃ pañcamattehi bhikkhusatehi pāvaṃ anuppatto pāvāyaṃ viharati cundassa kammāraputtassa ambavane"ti. The Pāvā Mallans heard, “The Blessed One, they say, wandering among the Mallans with a large Saṅgha of monks—approximately 500 monks in all—has arrived at Pāvā and is staying near Pāvā in Cunda the silversmith’s mango grove.”
Atha kho pāveyyakā mallā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ nisīdiṃsu. So the Pāvā Mallans went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, sat to one side.
Ekamantaṃ nisinnā kho pāveyyakā mallā bhagavantaṃ etadavocuṃ – "idha, bhante, pāveyyakānaṃ mallānaṃ ubbhatakaṃ nāma navaṃ sandhāgāraṃ acirakāritaṃ hoti anajjhāvuṭṭhaṃ samaṇena vā brāhmaṇena vā kenaci vā manussabhūtena. As they were sitting there they said to him, “Lord, a new reception hall named Ubbhataka has just been built by the Pāvā Mallans, and it has not yet been dwelled in by any contemplative, brahman, or anyone at all in human form.
Tañca kho, bhante, bhagavā paṭhamaṃ paribhuñjatu, bhagavatā paṭhamaṃ paribhuttaṃ pacchā pāveyyakā mallā paribhuñjissanti. May the Blessed One be the first to use it. When the Blessed One has used it first, the Pāvā Mallans will use it afterwards.
Tadassa pāveyyakānaṃ mallānaṃ dīgharattaṃ hitāya sukhāyā"ti. That will be for their long-term welfare & happiness.”
Adhivāsesi kho bhagavā tuṇhībhāvena. The Blessed One acquiesced with silence.
298.Atha kho pāveyyakā mallā bhagavato adhivāsanaṃ viditvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā yena sandhāgāraṃ tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā sabbasanthariṃ [sabbasanthariṃ santhataṃ (ka.)] sandhāgāraṃ santharitvā bhagavato āsanāni paññāpetvā udakamaṇikaṃ patiṭṭhapetvā telapadīpaṃ āropetvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṃsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhaṃsu. Sensing his acquiescence, the Pāvā Mallans got up from their seats, bowed down to him, circumambulated him, and then went to the new reception hall. On arrival, they spread it all over with felt rugs, arranged seats, set out a water vessel, and raised an oil lamp. Then they went to the Blessed One and, on arrival, having bowed down to him, stood to one side.
Ekamantaṃ ṭhitā kho te pāveyyakā mallā bhagavantaṃ etadavocuṃ – "sabbasantharisanthataṃ [sabbasanthariṃ santhataṃ (sī. pī. ka.)], bhante, sandhāgāraṃ, bhagavato āsanāni paññattāni, udakamaṇiko patiṭṭhāpito, telapadīpo āropito. As they were standing there they said to him, “Lord, the reception hall has been covered all over with felt rugs, seats have been arranged, a water vessel has been set out, and an oil lamp raised.
Yassadāni, bhante, bhagavā kālaṃ maññatī"ti. It is now time for the Blessed One to do as he sees fit.”
299.Atha kho bhagavā nivāsetvā pattacīvaramādāya saddhiṃ bhikkhusaṅghena yena sandhāgāraṃ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā pāde pakkhāletvā sandhāgāraṃ pavisitvā majjhimaṃ thambhaṃ nissāya puratthābhimukho nisīdi. So the Blessed One—after adjusting his under robe and carrying his bowl & outer robe—went together with the Saṅgha of monks to the reception hall. On arrival he washed his feet, entered the hall, and sat with his back to the central post, facing east.
Bhikkhusaṅghopi kho pāde pakkhāletvā sandhāgāraṃ pavisitvā pacchimaṃ bhittiṃ nissāya puratthābhimukho nisīdi bhagavantaṃyeva purakkhatvā. The Saṅgha of monks washed their feet, entered the hall, and sat with their backs to the western wall, facing east, ranged around the Blessed One.
Pāveyyakāpi kho mallā pāde pakkhāletvā sandhāgāraṃ pavisitvā puratthimaṃ bhittiṃ nissāya pacchimābhimukhā nisīdiṃsu bhagavantaṃyeva purakkhatvā. The Pāvā Mallans washed their feet, entered the hall, and sat with their backs to the eastern wall, facing west, ranged around the Blessed One.
Atha kho bhagavā pāveyyake malle bahudeva rattiṃ dhammiyā kathāya sandassetvā samādapetvā samuttejetvā sampahaṃsetvā uyyojesi – "abhikkantā kho, vāseṭṭhā, ratti. Then the Blessed One—having spent most of the night instructing, urging, rousing, & encouraging the Pāvā Mallans with a Dhamma talk—dismissed them, saying, “The night is far gone, Vaseṭṭhas.
Yassadāni tumhe kālaṃ maññathā"ti. Do what you think it is now time to do.”
"Evaṃ, bhante"ti kho pāveyyakā mallā bhagavato paṭissutvā uṭṭhāyāsanā bhagavantaṃ abhivādetvā padakkhiṇaṃ katvā pakkamiṃsu. Responding, “As you say, lord,” to the Blessed One, the Pāvā Mallans got up from their seats and, bowing down to him & circumambulating him, left.
300.Atha kho bhagavā acirapakkantesu pāveyyakesu mallesu tuṇhībhūtaṃ tuṇhībhūtaṃ bhikkhusaṃghaṃ anuviloketvā āyasmantaṃ sāriputtaṃ āmantesi – "vigatathinamiddho [vigatathīnamiddho (sī. syā. kaṃ. pī.)] kho, sāriputta, bhikkhusaṅgho. Then, not long after the Pāvā Mallans had left, the Blessed One—surveying the silent Saṅgha of monks—addressed Ven. Sāriputta, “Sāriputta, the Saṅgha of monks is free of drowsiness.
Paṭibhātu taṃ, sāriputta, bhikkhūnaṃ dhammīkathā. Let yourself be inspired by a Dhamma talk for them.
Piṭṭhi me āgilāyati. My back aches.
Tamahaṃ āyamissāmī"ti [āyameyyāmīti (syā. kaṃ.)]. I will rest it.”
"Evaṃ, bhante"ti kho āyasmā sāriputto bhagavato paccassosi. “As you say, lord,” Ven. Sāriputta responded to the Blessed One.
Atha kho bhagavā catugguṇaṃ saṅghāṭiṃ paññapetvā dakkhiṇena passena sīhaseyyaṃ kappesi pāde pādaṃ accādhāya, sato sampajāno uṭṭhānasaññaṃ manasi karitvā. Then the Blessed One, having had his outer robe arranged folded in four, lay down on his right side in the lion’s sleeping posture, with one foot on top of the other, mindful & alert, having made a mental note to get up.
<< Назад ДН 33 Наставление о спетом вместе Далее >>