Что нового Оглавление Поиск Закладки Словарь Вход EN / RU
Адрес: Три корзины (основные тексты) >> Корзина наставлений (Сутта Питака) >> Собрание длинных наставлений (Дигха Никая) >> ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане >> Рассказ о вопросах Ананды
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>
Отображение колонок







Рассказ о вопросах Ананды Палийский оригинал

пали Thanissaro bhikkhu - english khantibalo - русский Комментарии
203."Kathaṃ mayaṃ, bhante, mātugāme paṭipajjāmā"ti? “Lord, what course should we follow with regard to womenfolk? ” "Досточтимый, как нам следует вести себя в отношении женщин?"
"Adassanaṃ, ānandā"ti. “Not-seeing, Ānanda” "Не смотрите на них, Ананда!"
"Dassane, bhagavā, sati kathaṃ paṭipajjitabba"nti? “But when there is seeing, lord, what course should be followed? ” "О Благословенный, но если мы видим их, как поступать?"
"Anālāpo, ānandā"ti. “Not-addressing, Ānanda. ” "Не разговаривайте, Ананда!"
"Ālapantena pana, bhante, kathaṃ paṭipajjitabba"nti? “But when we are addressed, what course should be followed? ” "Но если они обратились к нам, как поступать?"
"Sati, ānanda, upaṭṭhāpetabbā"ti. “Mindfulness should be established, Ānanda. ” "Ананда, следует установить памятование."
204."Kathaṃ mayaṃ, bhante, tathāgatassa sarīre paṭipajjāmā"ti? “And, lord, what course should we follow with regard to the Tathāgata’s body? ” "Досточтимый, как нам следует поступить с телом Татхагаты?"
"Abyāvaṭā tumhe, ānanda, hotha tathāgatassa sarīrapūjāya. “You are not to be concerned about the Tathāgata’s funeral. "Не утруждайте себя, Ананда, почтением телу Татхагаты.
Iṅgha tumhe, ānanda, sāratthe ghaṭatha anuyuñjatha [sadatthe anuyuñjatha (sī. syā.), sadatthaṃ anuyuñjatha (pī.), sāratthe anuyuñjatha (ka.)], sāratthe appamattā ātāpino pahitattā viharatha. Please, Ānanda, strive for the true goal, be committed to the true goal, dwell heedful, ardent, & resolute for the sake of the true goal. Вам, Ананда, надлежит стремиться к высшей цели, заниматься [для достижения этого]. Живите ради высшей цели небеспечно, пылко и ревностно.
Santānanda, khattiyapaṇḍitāpi brāhmaṇapaṇḍitāpi gahapatipaṇḍitāpi tathāgate abhippasannā, te tathāgatassa sarīrapūjaṃ karissantī"ti. There are wise nobles, wise brahmans, & wise householders who are highly confident in the Tathāgata. They will conduct the Tathāgata’s funeral. ” Есть, Ананда, мудрые кшатрии, мудрые брахманы, мудрые домохозяева, которые привержены Татхагате, они окажут почёт телу Татхагаты."
205."Kathaṃ pana, bhante, tathāgatassa sarīre paṭipajjitabba"nti? “But, lord, what course should be followed with regard to the Tathāgata’s body? ” "Но как, о досточтимый, следует поступить с телом Татхагаты?"
"Yathā kho, ānanda, rañño cakkavattissa sarīre paṭipajjanti, evaṃ tathāgatassa sarīre paṭipajjitabba"nti. “The course they follow with regard to a wheel-turning monarch’s body, Ānanda, is the course that should be followed with regard to the Tathāgata’s body. ” "Как поступают с телом поворачивающего колесо царя, так же должно поступить и с телом Татхагаты".
"Kathaṃ pana, bhante, rañño cakkavattissa sarīre paṭipajjantī"ti? “And what, lord, is the course they follow with regard to a wheel-turning monarch’s body?” "Но как, о досточтимый, поступают с телом поворачивающего колесо царя?"
"Rañño, ānanda, cakkavattissa sarīraṃ ahatena vatthena veṭhenti, ahatena vatthena veṭhetvā vihatena kappāsena veṭhenti, vihatena kappāsena veṭhetvā ahatena vatthena veṭhenti. “Ānanda, they wrap the wheel-turning monarch’s body in new linen cloth. Having wrapped it in new linen cloth, they wrap it in teased cotton-wool. Having wrapped it in teased cotton-wool, they wrap it in new linen cloth. "Тело поворачивающего колесо царя, Ананда, обёртывают новой льняной тканью, и обернув новой льняной тканью, оборачивают чёсаным хлопком. Обернув чёсаным хлопком, оборачивают новой льняной тканью.
Etenupāyena pañcahi yugasatehi rañño cakkavattissa sarīraṃ [sarīre (syā. ka.)] veṭhetvā āyasāya teladoṇiyā pakkhipitvā aññissā āyasāya doṇiyā paṭikujjitvā sabbagandhānaṃ citakaṃ karitvā rañño cakkavattissa sarīraṃ jhāpenti. Having done this five hundred times, they place the body in an iron oil-vat, cover it with an iron lid, make a pyre composed totally of perfumed substances, and cremate the body. Обернув таким образом тело поворачивающего колесо царя пятьюстами слоями обоих видов, его помещают в металлическое корыто с маслом и покрывают другим металлическим корытом. Затем сооружают погребальный костёр полностью из благовонных материалов и сжигают тело поворачивающего колесо царя. Насколько я могу судить, это были две одинаковые вещи, которые, будучи положены одна на одну, образуют закрытый сосуд. Если от корыта сильно коробит, ...
Все комментарии (2)
Cātumahāpathe [cātummahāpathe (sī. syā. kaṃ. pī.)] rañño cakkavattissa thūpaṃ karonti. Then they build a burial mound for the wheel-turning monarch at a great four-way intersection. На пересечении дорог воздвигают ступу поворачивающему колесо царю.
Evaṃ kho, ānanda, rañño cakkavattissa sarīre paṭipajjanti. That is the course that they follow with regard to a wheel-turning monarch’s body. Вот так поступают, Ананда, с телом поворачивающего колесо царя.
Yathā kho, ānanda, rañño cakkavattissa sarīre paṭipajjanti, evaṃ tathāgatassa sarīre paṭipajjitabbaṃ. The course they follow with regard to a wheel-turning monarch’s body, Ānanda, is the course that should be followed with regard to the Tathāgata’s body. И так же, как поступают с телом поворачивающего колесо царя, следует поступить с телом Татхагаты.
Cātumahāpathe tathāgatassa thūpo kātabbo. A burial mound for the Tathāgata is to be built at a great four-way intersection. На пересечении дорог следует воздвигнуть ступу Татхагате.
Tattha ye mālaṃ vā gandhaṃ vā cuṇṇakaṃ [vaṇṇakaṃ (sī. pī.)] vā āropessanti vā abhivādessanti vā cittaṃ vā pasādessanti tesaṃ taṃ bhavissati dīgharattaṃ hitāya sukhāya. And those who offer a garland, a scent, or a perfume powder there, or bow down there, or brighten their minds there: That will be for their long-term welfare & happiness. И тот, кто принесёт к ней цветы, благоуханные вещества или сандаловый порошок, или выразит почтение или чей ум успокоится – тому это принесёт благо и счастье надолго."
<< Назад ДН 16 Большое наставление об окончательной ниббане Далее >>